Mogę dać tutaj namiar na biuro tłumaczeń, które wykonuje tego typu tłumaczenia:
https://atet.pl/jezyki/jezyk-niemiecki/
W przypadku tłumaczenia aktu małżeństwa zależy to od konkretnych wymagań instytucji lub kraju, do której jest on przesyłany. W niektórych przypadkach tłumaczenie przysięgłe może być wymagane, podczas gdy w innych wystarczy tłumaczenie wykonane przez osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje językowe.
Przykładowo, jeśli akt małżeństwa ma zostać przedstawiony w instytucji rządowej lub sądowej, może być konieczne skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego, aby tłumaczenie miało moc prawną. Jednak w przypadku, gdy akt małżeństwa jest potrzebny do celów niezwiązanych z postępowaniem prawnym, takich jak wniosek o wizę lub zmiana stanu cywilnego w urzędzie stanu cywilnego, tłumaczenie wykonane przez osobę posiadającą odpowiednie umiejętności językowe może być wystarczające.